翻訳者
英語圏の翻訳者を2人ご紹介します
プロフィール 1
学位と資格
- ロンドン大学仏語学仏文学科卒業
- パリ証券取引所公認プロフェッショナル・ライセンス保有
- フランスおよび英国で投資銀行業務、資産運用業務、市場業務に従事
- リスク裁定取引とデリバティブのスペシャリスト
2008年よりレ・ラング・デュ・モンドにて勤務
- 強み:細部にまでこだわる丁寧な仕事と金融市場に関する深い知識
- JPモルガン、ティケオー、カルミニャック、クレディ・アグリコルなどのアセットマネジメントのクライアントから特に高い評価を得ている
プロフィール 2
学位と資格
- シンシナティ大学でフランス語を学ぶ
- MIIS(モントレー国際大学院)で翻訳と通訳を学ぶ
- ISIT (Institut Supérieur d’Interprétation et de Traduction, Paris)で用語学と言語管理を学ぶ
経歴
- フォルティスで12年間、法務、財務、市場分析関連書類を翻訳
- 金融、法律、資産運用の翻訳に関するスペシャリスト
2008年よりレ・ラング・デュ・モンドにて勤務
- 強み:豊富な経験と、金融・法律用語を完璧に使いこなすこと
- BNP パリバ、Banque Postale Asset Management、Anaxis、マッキンゼーのコンプライアンス・レポーティング部門のクライアントから特に高い評価を得ている
フランス語圏の翻訳者を2人ご紹介します
プロフィール 1
学位と資格
- HECビジネススクールで国際ビジネスを学ぶ
- ATA(米国翻訳者協会)会員
経歴
- フランスおよび米国で銀行業務に15年間従事
- クレディ・デュ・ノル、United Federal Credit Union、Countrywide Bank FSBなどさまざまな金融機関において、法人向け融資開拓、ALM、金融商品のプロジェクト管理に従事
2013年よりレ・ラング・デュ・モンドにて勤務
- 強み:プロジェクトマネジメント、品質保証、トランスクリエーションに関する豊富な経験
- カンドリアム、ロスチャイルド&カンパニー、マッキンゼー、パイオニア・インベストメンツ、Generali AMなど、数多くのクライアントの高度な技術文書を翻訳
プロフィール 2
学位と資格
- IPLV(Institut de perfectionnement en langues vivantes d’Angers)でビジネス翻訳を学ぶ
- パリ・アメリカ大学にて国際商法を学ぶ
経歴
- 技術翻訳を専門にする前は、ロジスティクスおよびドキュメント・エンジニアリング・グループを運営
- ソノビジョン、インターリングア、SIRPA(Service d’Information et de Relations Publiques des Armées)で25年間翻訳に従事
- エリクソン、アルストム、タレス、EDFで航空、運輸、通信関連の翻訳を担当
2011年よりレ・ラング・デュ・モンドにて勤務
- 強み:幅広い専門分野と技術翻訳に関する豊富な経験
- クライアントであるアクセンチュアやアドバンシーから特に高い評価を得ている