Finance & Gestion d’Actif

PROFIL D’UN TRADUCTEUR ANGLOPHONE

Diplômé de l’Université de Londres en langue et littérature française et détenteur d’une carte professionnelle de la Bourse de Paris, notre traducteur d’origine britannique a commencé sa carrière dans les domaines de la banque d’affaires, de la gestion d’actifs et des opérations de marché en France et en Angleterre. Responsable d’une équipe d’asset management pour une société de courtage, il devient un spécialiste des arbitrages de risques et produits dérivés. Depuis 2008, il contribue aux activités de Les Langues du Monde. Particulièrement minutieux dans ses traductions, il est particulièrement apprécié de nos clients du secteur de la gestion d’actifs, dont JP Morgan, Tikehau, Carmignac et le Crédit Agricole, pour sa connaissance pointue des marchés financiers.

EXEMPLES DE DOCUMENTS TRADUITS

  • Documents financiers
    – comptes rendus de gestion de fonds de placement (mensuels, trimestriels et annuels) dans la gestion classique et alternative
    – prospectus réglementaires de fonds d’investissement
    – DICI
    – appels d’offres
    – fiches produits
    – mémorandums de placement
    – rapports financiers
  • Documents juridiques
    – contrats et mandats de gestion
    – « covenants » et accords de non-divulgation/engagements de confidentialité
    – autres documents à caractère réglementaire ou relevant de la conformité
    – comptes rendus de gestion du risque
    – missions d’audit préalables
    – procédures KYC (obligation de connaissance des clients)
    – procédures AML-TF (lutte contre le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme)
    – KIID (document d’informations clés pour l’investisseur)
  • Documents marketing
    – plaquettes
    – communiqués de presse
    – présentations commerciales (PowerPoint)
    – sites Internet
    – rapports et communications ESG

EXEMPLE DE TRADUCTION

Plusieurs mesures peuvent prévenir l’érosion des marges, et ce selon deux axes :

« Fixer le prix »

Aligner les prix sur mesure sur le marché et les adapter aux particularités du client (par exemple, historique, spécialité)

Standardiser les conditions spéciales accordées à l’échelon national (projet en cours pour Tollens)

Fixer des planchers de réduction pour tous les segments de clientèle, en commençant par les petits clients

Réduire la déconnexion entre les prix catalogue et ceux du marché (priorité de 2e ordre)

« Obtenir le prix »

Mettre régulièrement les prix sur mesure à jour sur la base du feed-back des ATC / RR

Définir et imposer un processus de validation strict pour les conditions spéciales, avec une remontée claire dans la hiérarchie commerciale

Implémenter un processus d’évaluation des performances pour les ATC et le personnel des magasins, afin d’éliminer le forcing en-dessous des planchers de réduction.

Il existe 2 options de suivi des réductions accordées dans le cas des conditions spéciales et du forcing : ex-post (après la vente) ou ex-ante (avant la vente).

Several actions can be undertaken to prevent discount leakage along 2 key dimensions:

“Set the price”

Align costume on market price and adapt it to client specificities (e.g., relationship history, specialty)

Standardize level of special condition discounts granted at national level (ongoing initiative at Tollens)

Set discount floors across all customer segments, starting with small customers

Reduce disconnect between list price and market price (2nd order priority)

“Get the price”

Update costume on a regular basis leveraging ATC/RR feedback

Define and enforce a strict validation process on special conditions with clear escalation levels along the commercial chains

Implement performance review process with ATC/store staff on forced price below discount floors

There are 2 options to monitor discount granted on special conditions and forcing: ex-post (after sales) or ex-ante (before sales)